...

Вовлечение азербайджанского языка в мировой кинематограф возможно только через качественный дубляж - режиссер Аяз Салаев

Культура Материалы 15 августа 2007 14:45 (UTC +04:00)
Вовлечение азербайджанского языка в мировой кинематограф возможно только через качественный дубляж - режиссер Аяз Салаев

Азербайджан, Баку, 15 августа /корр. TrendLife Эльдар Гусейнзаде/

С начала следующего года все фильмы на отечественном телевидении будут показываться только на азербайджанском языке. Дублироваться будет все. Правда, председатель Национального совета по теле- и радиовещанию Азербайджана Нуширеван Магеррамли высказал мысль о том, что турецкие сериалы дублировать необязательно, их, мол, и так все понимают. Ну да оставим это "гениальное" суждение на его совести. Дело в том, что сейчас необходимо работать над дубляжом, а то ведь смотреть хочется не только хорошую картину, но и слушать грамотный текст. Вот как прокомментировал TrendLife известный режиссер Аяз Салаев сегодняшнюю ситуацию с дубляжом в Азербайджане: "К большому сожалению, сегодня дубляж в Азербайджане оставляет желать лучшего. Необходимо в первую очередь повысить его уровень. Надо хотя бы изучить школу русского дубляжа. Она работает высококлассно. Когда смотришь после дубляжа фильм в оригинале, хочется вернуться к дублированному. Поверьте, что дубляж проблема более глобальная, чем мы думаем. Вовлечение азербайджанского языка в мировой кинематограф возможно только посредством качественного дубляжа", - заметил Аяз Салаев.

Лента

Лента новостей