...

Коня! Коня! Полцарства за коня!

Интересное Материалы 15 января 2009 11:49 (UTC +04:00)
Коня! Коня! Полцарства за коня!

С английского: A horse, a horse! My kingdom for a horse!

Из трагедии "Король Ричард III" (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564-1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790- 1853).

Этот перевод был сделан Брянским не с оригинала, ас французского прозаического перевода, поэтому он неточен.

В оригинале: Коня, коня! Мое королевство за коня!

Возможно также, что русский переводчик сделал свой перевод под влиянием русской сказочной традиции, в которой царь обещает "доброму молодцу" за какие-либо подвиги руку своей дочери и сулит еще "полцарства в придачу".

Популярности этой фразы способствовала блестящая игра актера Павла Мочалова (1800-1848) в роли Ричарда III. Об этом поэт Аполлон Григорьев писал в своем стихотворении "Искусство и правда" (1854):

И помню, как в испуге диком

Он леденил всего меня

Отчаянья последним криком:

"Коня, полцарства за коня!"

Лента

Лента новостей