...

Один прашки и два марожна. Прашки с мясом или с картошкой?

Социум Материалы 23 февраля 2007 10:27 (UTC +04:00)
Один прашки и два марожна. Прашки с мясом или с картошкой?

Азербайджан, Баку, 23 февраля /корр. TrendLife Ширин Манафов/

Первая версия: город поглотила эпидемия безграмотности. Друзья из Москвы ржали безудержно, читая бакинские перлы. Их поразила изощренность местных бардов от уличной торговли. Что они только не вытворяют со словом "мороженое". Минимум 12 вариантов на одной только Торговой. "Марожна" - это самый точный вариант. Многие догадываются, о чем идет речь. Мы подошли и спросили: "Мражна свежее?". Торговец поклялся, что подвезли час назад. "Так дайте нам парочку мражна"...

Сложнее с другими вариантами. Например, не каждый догадается, о чем идет речь, прочитав слова " марошка", "мрошны", "мрожены", "мраженка", "мараженни" или "мароженны". Надо быть очень закаленным человеком, чтобы воспринимать ситуацию без юмора, сарказма, иронии, и просто подойти и сказать "Дай одно мражна и два марожна".

Кстати, никто не пользуется милым, теплым азербайджанским словом " дондурма".

Хотя и здесь возможны интересные варианты. Но видно, никто не хочет дондурманить первым.

Поразила обычная забегаловка на Щорса. Гибридом индийской и грузинской кухни. Забегаловка соблазняла прохожих своим фирменным блюдом под названием " хача пури".

"Если слитно - тогда неинтересно", - объяснил мне изобретатель нового кулинарного шедевра по имени Мурсал. - Кого можно завлечь в закусочную каким- то хачапури. Но стоило только разбить на два слова - и как все заиграло. Уже почти Индия. Как минимум Шри Ланка. Человек заходит, заказывает и, только получив тарелочку совершенно типичного грузинского блюда, понимает - кинули. Опять. Вновь. В очередной раз.

Идем в кондитерскую около Академии наук. Там всегда полно народу, хотя ничего необычного там в "репертуаре" нет. Но люди толпятся у прилавка и, смеясь, заказывают "куросан". Продавщица, как ни в чем не бывало, извлекает булочку и кладет вам в пакет. На ценнике читаем " куросан". Люди долго всматриваются в булочку. Ну, нет в ней ничего. Ни от японской кухни. Ни от французской. Обычная сдоба. С соблазнительной корочкой. А какой ажиотаж у знатоков бакинского сюра. Не могли же просто так извратить милое французское " круассан" и буквально опустить знаменитую французскую булочку " круассан".

Масса интереснейших импровизаций сочинено нашими уличными миннезингерами от торговли на тему " гамбургер". Очень популярна такая - " ханбургер". Хан - это наше все. Поэтому не удивительно. Но кто такой этот бургер? Вот тут начинается самое интересное. Читаем версию " хан- бургер". Это самая нежная. И нашим и вашим. Но есть и полная антивестенизация на эту тему: " Хан- Бург". Получется здорово - Ханский город.

Десятки людей подходят и говорят " Бир дяня хан-бург вер". И продавец молча, без тени улыбки протягивает клиенту гамбургер. Никого не заинтересовал немецкий турист, - упившись баварским, он кричал на улице покупателям " Не ханбург, а гамбургер. Не продавайте, пока не скажут правильно. Эта наша дрянь, а не ваша. Мы, немцы, ее изобрели, в Гамбурге. Есть такой город".

"Какая разница, дорогой, - спрашивал его нежно продавец. - В Гамбурге изобрели или в Хансараи в Шеки. Ну, подумаешь, бутерброд с сосиской". Немец долго бушевал и успокоился только тогда, когда ему рассказали, что в Баку над всеми так издеваются и поведали, что бакинцы сделали со словом "пирожки". Немец остыл мгновенно и стал приглашать к нему на в тот самый Гамбург.

Что в Баку сделали со словом "пирржки"?

До развала СССР, слово " пирожки" в Баку процветало. Можно было обойти весь город - и ни одной ошибки в правописании. Даже горцы из самых супергорных районов знали, когда надо просить пирожок, а когда надо произносить "пиражки". После развала СССР, механизм поломался. И теперь как только над пирожками не изголяются.

Причем, не по злобе. Просто никто не хохмит, не прикалывается, никто не говорит, как же вы смешны со своими " пражки", "прошки", "пыращки", "пурашкы", " першки" и вершиной местного фолка - перашок". Рано или поздно здесь произойдет то же самое, что и со старым добрым грузинским "хачапури". Перашок станет пера-шок. Вот тогда народ валом повалит.

Возле станции метро "Низами", в ничем неприметном магазине, внутри которого имеется холодильник с мороженым, ну, или с "марожна", висит бирка с надписью "ПЛАН-1".

Всегда мечтал побывать в Голландии, но чтобы встреча с Амстердамом произошла так близко... Почему-то подумалось о том, что у нас продажа наркотиков вроде как запрещена. Прочитав цифру "1" на азербайджанском, все сразу становится ясно. Ну, конечно, это всего-навсего "планбир", то есть пломбир обыкновенный.

Чего вы хотите от плановиков, когда на Бакинском Арбате огромно и размашисто у входа в кафе написано "Кафе "Фантан". Разумеется, все остальные "фантаны" тускнеют перед этим. И самое главное. Никого это не колышет. Никто не делает замечаний. Никто не скажет, что надо исправить ошибку.

Народ приручен и укрощен. Ему не до иронии, не до сарказма и прочих изысков. Какая разница? Пражки или пирожки? Главное, чтобы мясо не ишачье и не дохлой конины. И потом, если не нравится тебе и город, и фантан? Ну и езжай себе туда, где торговцы гамбургерами догадываются о принадлежности к немецкой кухне продаваемого изделия.

Нас хотели приучить к безразличию, безграмотности - и своего все эти "марожна" с "пражками" на пару добились. Вот и ешьте теперь "прашки" и купайтесь в "фантане". Хоть до одури. А "марожна" как были "мражна", так ими и останутся.

Лента

Лента новостей