...

Надежда на спасение есть даже на войне...

Культура Материалы 27 сентября 2008 10:40 (UTC +04:00)
Надежда на спасение есть даже на войне...

Об этом рассказывает новая книга Халеда Хоссейни "Тысяча сияющих сердец"

Есть в жизни вещи и хуже смерти. Одной из таких трагедий - а именно разлуке посвящена новая книга Халеда Хоссейни "Тысяча сияющих солнц", недавно переведенная на русский язык и уже успевшая стать мировым бестселлером. На днях эта книжка стала доступна и для азербайджанских книголюбов, появившись на книжных полках книжного дома "Ali & Nino", расположенного по адресу ул.З.Тагиева, 19 (телефон: 493-04-12). Итак, Trend Life продолжает знакомить своих читателей с последними книжными новинками.

Книга "Тысяча сияющих солнц" американского писателя афганского происхождения Халеда Хоссейни является мировым бестселлером и была удостоена премии "Выбор читателя" 2007 года в США и Великобритании. Главной трагедией в этом произведении является разлука - мать теряет сына, девушка - любимого, друг - друга... И самое страшное здесь то, что оставаться вместе людям мешают ни они сами, и ни кто-то со стороны, а водовороты истории. Именно этим автор и цепляет: не частной историей, а общечеловеческой трагедией, тем, что может случиться с каждым. Кошмар здесь повседневен, каждую минуту муж может ударить жену, а любимый уйти и больше никогда не вернуться. И это почти так же страшно, как когда твою лучшую подругу расстреляли на улице, а в дом твоих родителей попала бомба и ты осталась совсем одна на этом свете...

В центре романа - две женщины, оказавшиеся жертвами потрясений, разрушивших мирный Афганистан. Мариам - незаконная дочь богатого бизнесмена, с детства познавшая, что такое несчастье и обреченность. Счастливой жизни Мариам не светит, и как только ей исполняется пятнадцать, законные жены отца, чтобы поскорее выкинуть ее из дома, отправляют ее в Кабул, замуж за сапожника. А когда оказывается, что Мариам бесплодна, она навсегда превращается в куклу для битья. Другое дело Лейла - образованная девушка из Кабула, дочь учителя, мечтающая выйти замуж за друга детства. Но война рушит все планы: возлюбленный вместе с семьей пытается бежать из Кабула и вскоре ей приносят весть о его гибели. Две девушки живут в совершенно разных мирах, которым никогда не было бы суждено пересечься, если бы не огненный шквал. Война сводит двух женщин в доме мужа-деспота, который воспитывает своих жен в послушании и страхе, и хотя поначалу они не ладят, пережив многое вместе, становятся лучшими подругами. Ведь в одиночку им не выжить в этом обезумевшем мире, не выстоять перед несправедливостью и жестокостью, царящими на улицах некогда уютного города. Вдвоем они пройдут через страдания, вдвоем будут ловить нечаянные крупицы радости, вдвоем станут мечтать о счастье, к которому будут пытаться прорваться. Именно в этот момент и наступает кульминация романа - две женщины начинают бороться уже не за себя, но за двух детей, появившихся на свет. Но это борьба, к сожалению, завершается трагедией...Хоссейни показывает не Афганистан на фоне истории его жителей, а наоборот, частную историю на фоне Афганистана. Тридцать лет жизни страны - с семидесятых годов и до нашего времени - уместились в четыреста страниц романа. Перевороты, революции, захватчики, войны, коммунисты, моджахеды, талибы. И люди, которые хотят просто жить. Правда, представления о том, что это такое - просто жизнь - у всех разные. И начинается жизнь у всех по-разному. А вот заканчивается - одинаково. Только вот кто-то умирает своей смертью, а кого-то расстреливают посредине улицы или казнят на стадионе, кто-то гибнет в лагере для беженцев, или умирает от взрыва бомбы прямо у себя дома.

Фокус Хоссейни в том, чтобы оставаться сентиментальным, не выжимая слез, писать об Афганистане, не давая на каждой странице историческую сводку. Он пишет невероятно пронзительно. До того, что иногда ощущаешь, как автор специально и умело дергает за определенные ниточки души. Сам сюжет построен так, что читатель постоянно догадывается, как события могут развиваться в будущем, и начинает нетерпеливо ждать от героев решительных поступков. Автор не делает никаких пауз в пути, не дает отдышаться ни истории, ни действующим лицам. Наоборот, может пропустить пару лет из тех, что обычно не остаются в людской памяти. Зато все остальное время сгущено до предела. Одна из героинь погибает, другая становится счастливой с любимым человеком. Халед Хоссейни соблюдает жизненное равновесие, не обманывая своего читателя. В конце концов, надежда на спасение есть даже на войне...

Халед Хоссейни, "Тысяча сияющих солнц" ("A Thousand Splendid Suns")

Жанр: Роман

Издательство: "Фантом Пресс"

Серия

Дата издания: 2008 год

Переплет: твердый

Страниц: 480

Перевод: Сергей Соловьев

Отрывки:

"Обвиняющий палец мужчины всегда найдет женщину, как стрелка компаса, которая всегда находит север".

"Судя по всему, случилось это в четверг. Уж очень не по себе ей было, она просто места себе не находила. Ведь по четвергам к ним приходил Джалиль. Чтобы скоротать время (вот-вот он появится, помашет издали рукой, подойдет, по колено в высокой траве), Мариам забралась на стул и взяла с полки матушкин китайский чайный сервиз, единственную память после бабушки, матушкиной мамы, которая умерла, когда Мариам было два годика. Нана, мама Мариам, надышаться не могла на бело-голубые фарфоровые чашки в птицах и хризантемах, на чайник с благородно изогнутым носиком, на сахарницу с драконом, призванным отгонять силы зла".

"Сама понимаешь, сестра, если женщина пустилась в бега, это преступление. Их перед нами много проходит. Едут куда-нибудь одни и говорят, что муж умер. Иногда правду говорят, но по большей части лгут. За побег тебя могут посадить в тюрьму".

"- Дура неуклюжая. Вот мне награда за все, что я перенесла. Все у этой маленькой харами из рук валится. Такую ценную вещь разбила. Тогда Мариам не поняла. Слово харами - выблядок - было ей незнакомо. Не могла она по малости лето ценить всю несправедливость мерзкого ругательства - ведь уж, наверное, вина лежала на тех, кто произвел ее на свет, а не на ней самой. Мариам только догадывалась, что это очень плохое слово, и означает он что-то гадкое, вот вроде тараканов, которых Нана с бранью выметала за порог. Сделавшись постарше, Мариам поняла. В тоне матери сквозило такое отвращение, что стало ясно: харами (то есть сама Мариам) - существо нежеланное, никому не нужное, не имеющее, в отличие от других людей, никаких прав. Любовь, семья, дом - не для нее".

"Само собой, у Джалиля имелись слуги, повар и шофер. И целых три служанки. Одной из его служанок была и Нана. Пока живот у нее не округлился. По словам Наны, когда это случилось, все семейство Джалиля надулось от возмущения. Весь воздух в городе в себя всосали. В Герате прямо нечем стало дышать. Чуть до кровопролития дело не дошло. Жены требовали прогнать негодную. Родной отец, резчик по камню из деревни Гуль Даман, отрекся от Наны, собрал пожитки, погрузился в автобус и укатил в Иран. И ни слуху о нем с тех пор, ни духу".

"Нана поставила чашку с зерном на землю и ухватила Мариам за подбородок.

- Посмотри на меня.

Мариам нехотя подняла глаза.

- Запомни хорошенько, дочка, у мужчины всегда виновата женщина. Во всем. Никогда не забывай об этом".

"Мариам старалась вообразить матушку в свадебном наряде, верхом на лошади, зеленая вуаль скрывает смущенную улыбку, кулачки выкрашены хной в красный цвет, на заплетенных в косички волосах сверкает серебряная пудра. Девочка представляла себе музыкантов, дудящих во флейты шахнай и бьющих в барабаны дохол, уличных мальчишек, с радостным визгом несущихся за лошадью. До свадьбы оставалась какая-то неделя, когда в Нану вселился джинн. Мариам не понаслышке знала, что это такое. Мать вдруг валилась на пол, тело ее выгибалось, глаза закатывались, руки и ноги начинали мелко трястись,на губах показывалась пена, порой розовая от крови. Потом наступало забытье, а очнувшись Нана не сознавала, где она и что с ней и только что-то нечленораздельно бормотала. Когда про это прознали в Шинданде, родные торговца попугаями отменили свадьбу".

"Не знаешь, кто такие коммунисты? - спрашивает Рашид у Мариам. - Ну, ты даешь. Это всем вокруг известно. Кроме тебя, конечно. Коммунист - это тот, кто верит в Карла Марксиста".

Мнения читателей:

- Добротная вещь с терапевтическим эффектом, что в наши дни само по себе большая редкость. Однако "Бегущий за ветром" пробрал за душу больше. Здесь же автор излишне поглощен описанием оторванных конечностей и выбитых зубов, а отношения между главными героями вязнут в обилии бытовых подробностей.

Олег, 31 год

- "Тысяча сияющих солнц" - мощная, драматичная и лиричная история, которая заставляет сердца сжиматься от боли и радости. Это благородная и великодушная книга. С каждым новым этапом жить героиням становится все сложнее и сложнее. Читать эту книгу нелегко, но оторваться невозможно: слишком уж это все жизненно.

Айтен, 22 года

- Мне не очень понравилось, как-то слишком ожидаемо и чересчур по-коммерчески, на мой взгляд. Не люблю, когда из меня старательно выжимают слезу. Хотя книга однозначно должно понравиться феминисткам, борящимся за освобождение порабощенных женщин Востока.

Орхан, 30 лет

- Роман интересен как взгляд внутрь малоизвестного (по крайней мере, мне) общества, незнакомой культуры. Хотя, конечно, я не могу судить, насколько он правдив с исторической и этнографической точек зрения. С другой стороны, это женская история, способная растопить даже самое жестокое сердце. Но это не манипулирование, а сострадание. Хоссейни умеет писать так, что всех его героев до слез, по-человечески, не по-романному жалко.

Айсель, 18 лет

ОБ АВТОРЕ:

Халед Хоссейни родился в 1965 году в Кабуле, в семье афганского дипломата. В 1980-м его семья получила право на политическое убежище в Соединенных Штатах, где он поступил на медицинский факультет. Афганистан Хоссейни покинул 15-летним подростком, не успев застать многих военных ужасов. Но несмотря на то, что война и боль были знакомы ему только понаслышке, через чужой опыт, Хоссейни хватило сил, чтобы переработать этот опыт в литературу и стать одним из самых значительных военных писателей последних лет. Суть писаний Хоссейни в том, чтобы через страдания своей страны и ее жителей передать страдания каждого человека.

Его дебютный роман "Бегущий за ветром" был тепло встречен критикой и читателями. Уже несколько лет он является одной из самых читаемых книг в мире. В прошлом году на экраны даже вышел фильм, снятый по роману "Бегущий за ветром". Власти Афганистана даже запретили ввоз в страну и показ фильма, сославшись на то, что фильм может спровоцировать межэтнические столкновения в стране. Жюри литературной премии "Свидетель мира", ежегодно вручаемой Радио Франции, в 2005 году удостоило Халеда Хоссейни звания лауреата.

В 2007 году Халед Хоссейни опубликовал свой второй роман - "Тысяча сияющих солнц", - который тотчас стал самой популярной книгой в книжных магазинах всех англоязычных стран.

Хоссейни также представляет США в Управлении Верховного комиссара ООН по делам беженцев и утверждает, что пишет для того, чтобы сделать мир лучше.

Рецензии:

"Захватывающее чтение... Хоссейни заставляет наши сердца сжиматься от боли и радости... Прекрасная проза. В самых мрачных обстоятельствах в душах его героев светится надежда".

USA Today

"Любовь - великое чувство. Глубоко укрытая, запрещенная, тайная, она дождется своего часа. Об этом роман Халеда Хоссейни "Тысяча сияющих солнц". А также о дружбе между людьми, которые, казалось, могут быть только врагами, о непримиримости кротких сердец".

The Oprah Magazine

"Халед Хоссейни чем-то похож на Орхана Памука - пишет так же пронзительно".

Time Out

"Романы Хоссейни обладают всем, что нужно, чтобы заставить читателя если не пролить слезу, так уж во всяком случае судорожно вздохнуть".

Коммерсант "Кто-то скажет, что тысячи писателей и до Халеда Хоссейни писали о любви, дружбе, предательстве, душевных муках. Но полотна, написанные Хоссейни, рассматривать почему-то не надоедает".

Комсомольская правда

Специально для Trend Life Рена Ширалиева

Лента

Лента новостей