...

Чем запомнились грузинские “Эмигранты” в Баку

Культура Материалы 2 марта 2011 11:53 (UTC +04:00)
Грузинский театр – это всегда что-то оригинальное, всегда стильное. Но вот грузинских спектаклей на русском языке давно не было видно. В связи с этим с еще большим нетерпением ожидались гастроли Грузинского русского драматического театра им. Грибоедова, собиравшегося выступить в Азербайджанском русском драматическом театре.
Чем запомнились грузинские “Эмигранты” в Баку

Азербайджан, Баку, 2 марта /спец. для Trend Life Эльдар Гусейнзаде/

Грузинский театр - это всегда что-то оригинальное, всегда стильное. Но вот грузинских спектаклей на русском языке давно не было видно. В связи с этим с еще большим нетерпением ожидались гастроли Грузинского русского драматического театра им. Грибоедова, собиравшегося выступить в Азербайджанском русском драматическом театре.

Славомир Мрожек, как передает Trend Life, признанный драматург и писатель. Сам поляк, Мрожек по воле судьбы 45 лет находился в эмиграции - сначала в Италии, а позднее во Франции. Поэтому немудрено, что им была написана такая пьеса, как "Эмигранты". При этом и Ираклий Апакидзе - режиссер постановки и один из главных ее героев (а на сцене всего два актера - он и Слава Натенадзе) тоже с 1994 года живет в эмиграции в Голландии. "Эмигрантов" Апакидзе ставит с 2000 года. Сначала он был поставлен в амстердамском театре (NES) De Brakke Grond. А в 2002 году был восстановлен в другом театре Амстердама - Stadsschouwburg. Постановка побывала на гастролях в Бельгии, Германии, Франции и США и везде имела большой успех.

Смело можно сказать, что не остался обделенным интересом спектакль и в Азербайджане. Хоть и звенели в первом акте в зале непрекращающиеся трели мобильных (в целом один статист насчитал их под сорок), но все же история о нескольких часах из жизни двух эмигрантов, волей судьбы попавших в тесное душное подвальное пространство на чужбине, зрителям понравилась. Персонаж пьесы (Апакидзе) - интеллигент, писатель, тогда как другой (Натенадзе) - простой труженик. На родине у них не могло быть ничего общего, но в эмиграции они предстают перед нами как нечто уродливо-единое, трагично-целое. Разве не бывает именно так, что у себя на родине вы можете и не подать друг другу руки, но на чужбине единые проблемы и трудности всегда сближают.

Сюжет пьесы - новогодняя ночь, два человека в чужой стране. Новогодняя ночь, которая с детства ассоциируется у всех с теплом домашнего очага, волшебством и сказочным исполнением всех желаний! Вот и герои Апакидзе и Натенадзе тоже хотят праздника, даже у себя в маленькой комнатке под лестницей. Каждый из героев переживает свою драму. Чернорабочий хочет вернуться домой и грезит этим, но постоянные мысли о работе, которые владеют им, не позволяют вернуться (денег он скопил немало, но ему все кажется, что их недостаточно, ведь дома столько не заработаешь). Писатель же дома никому не нужен (понимание этого его грызет изнутри) и единственная его цель - написать книгу, главный герой которой - тот самый чернорабочий.

Передать мысли, заложенные Мрожеком, актерам вполне удалось. Да, у них случались "осечки" в речи, когда реплики обрывались, потому что слова актеры порой съедали или повторяли сказанное, как бы пытаясь вспомнить следующую фразу, но именно грусть, тоску по родине и некоторую безысходность, которая чувствовалась в пьесе польского драматурга, они зрителям передали.

Пьеса Мрожека универсальна. Проблемы у эмигрантов, какой бы национальности они ни были, общие. Но, несмотря на глобальность темы, данная версия спектакля о русской или, если точнее, о постсоветской, так называемой "русскоязычной" эмиграции.

Гастроли грузинских актеров продолжаются.

Тэги:
Лента

Лента новостей