...

Переводчик! Каков же твой уровень в Азербайджане?

Социум Материалы 30 сентября 2009 11:16 (UTC +04:00)
Переводчик! Каков же твой уровень в Азербайджане?

Азербайджан, Баку, 30 сентября, /корр. Trend Life Зарина Ахмедова/

Переводы, как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. Вот потому-то, служба переводчиков и опасна (как бы правильно и красиво передать смысл), и трудна, и практически незаметна. А заметной она стала только с 1991 года, когда у переводчиков появился свой профессиональный праздник: Международная Федерация Переводчиков провозгласила 30 сентября Международным днем переводчиков.

Эта дата выбрана неслучайно, в этот день, 30 сентября 420 года, умер Иероним Стридонский, писатель, историк, переводчик (перевел Ветхий и Новый Заветы на латинский язык), он считается покровителем всех переводчиков.

В Азербайджане, по словам замдекана по магистратуре факультета Востоковедения Бакинского Государственного университета Адиля Йахйаева, прекрасный уровень подготовки кадров-переводчиков, однако у них нет возможности усовершенствовать свои знания в стране изучаемого ими языка. "В советское время уровень переводчиков явно отличался от нынешнего уровня, - сказал он. - В те времена уже с университетской скамьи предоставлялась возможность продолжить изучение языка за рубежом, сегодня такой практики нет". Поэтому у наших переводчиков меньше разговорных навыков, значит, и ниже качество перевода, добавил он.

Однако, по мнению политолога, работавшего пять лет военным переводчиком в Египте, Зардушта Ализаде, сегодня уровень переводчиков выше, чем в советские времена. "Несмотря на то, что среди 20 советских переводчиков, в первую десятку всегда входили переводчики из Азербайджана, сегодня уровень переводчиков еще выше, чем в те времена, - добавил он. - Социальный заказ общества таков, что уровень переводчиков должен быть очень высоким".

По словам переводчика с 16-летним стажем Севиль Микаиловой, профессиональному переводчику необходимо быть талантливым, грамотным, и, прежде всего, внимательным.

"Иначе о профессионализме не может быть и речи, - сказала она. - К сожалению, вместе эти качества присутствуют очень редко".

Как и во всех сферах, данная специальность также требует работы над собой, усердия и творческого подхода, добавила Микаилова.

По ее словам, в настоящее время профессия переводчика считается одной из самых востребованных в стране. Однако для того, чтобы переводчик стал профессионалом, требуются годы, добавила она.

Лента

Лента новостей