...

Временный поверенный в делах Колумбии в Азербайджане посетил Переводческий центр

Общество Материалы 16 июня 2015 17:25 (UTC +04:00)
16 июня временный поверенный в делах Колумбии в Азербайджане Ассад Хосе Хатер Пенья посетил Переводческий центр при Кабинете министров Азербайджана
Временный поверенный в делах Колумбии в Азербайджане посетил Переводческий центр

16 июня временный поверенный в делах Колумбии в Азербайджане Ассад Хосе Хатер Пенья посетил Переводческий центр при Кабинете министров Азербайджана.

Поприветствовав почетного гостя, директор Центра Афаг Масуд рассказала о работе в переводческой сфере, проделанной за 25 лет, получении нового статуса после Указа главы государства Ильхама Алиева от 16 мая 2014 года, расширении возможностей и сферы деятельности этой организации, реформах, проведенных в сфере языка и перевода, и задачах, стоящих перед организацией.

Затем директор Центра презентовала временному поверенному каталог изданий Центра, а также книгу Габриэля Гарсии Маркеса, изданную на азербайджанском языке.

"Это издание с уже пожелтевшими страницами вышло в свет в 1996 году, и оно впервые дало возможность азербайджанским читателям ознакомиться с творчеством Г.Маркеса на азербайджанском языке. Эта книга, а также сотни таких же книг с произведениями мировой литературы были выпущены Центром в самые тяжелые для нас годы, когда наша организация существовала только за свой счет и держалась исключительно благодаря своей преданности и любви к литературе. Центр, знакомящий на протяжении долгих лет азербайджанского читателя с произведениями ведущих авторов мировой литературы, сегодня, помимо этого, старается представить миру нашу национальную литературу, создает и укрепляет связи с соответствующими организациями во всем мире и сотрудничает с ними в этом направлении. В настоящее время составленная нами двухтомная "Антология современной азербайджанской литературы" переводится на несколько иностранных языков, и мы планируем издать эту книгу в ведущих издательствах нескольких зарубежных стран. Мы считаем важным перевести это издание и на испанский язык, являющийся одним из ведущих мировых языков, и считаем, что необходимо привлечь в процесс перевода носителей испанского языка - мастеров художественного перевода, писателей и поэтов", - сказала она..

В свою очередь, Ассад Хосе, посещающий курсы азербайджанского языка, организованные Центром, высоко оценил работу, проделанную Переводческим центром, а также отношение к литературе и художественному переводу, отметив, что как колумбиец испытывает гордость за своего соотечественника Маркеса, снискавшего любовь читателей во всем мире. Отметив, что перевод и литературные связи играют основную роль в укреплении связей между Азербайджаном и Колумбией, временный поверенный предложил издать сборник азербайджанской и колумбийской поэзии.

"Мы подготовили такой сборник совместно с арабскими странами. Такие издания и литературные обмены в целом играют важнейшую роль в сближении народов и стран. Мы окажем вам посильную помощь в переводе азербайджанской литературы на испанский язык, ее популяризации в Колумбии, а также в сфере преподавания испанского языка в Азербайджане. В Колумбии часто проводятся Фестивали мировой поэзии. Мы были бы рады увидеть среди участников этих фестивалей и азербайджанских поэтов", - отметил он.

В заключение встречи Ассаду Хосе были вручены издания Переводческого центра и сборник произведений Габриэля Гарсии Маркеса.

Тэги:
Лента

Лента новостей