...

Потомки Булгакова недовольны азербайджанским переводом

Культура Материалы 15 мая 2009 14:55 (UTC +04:00)
Потомки Булгакова недовольны азербайджанским переводом

Азербайджан, Баку, 15 мая /корр. Trend Life Эльдар Гусейнзаде/

Свое недовольство незаконным переводом на азербайджанский язык произведения Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" переводчиком Садаем Будаглы выражают потомки великого писателя. Так представитель семьи Булгаковых Сергей Шиловский направил в информационное агентство Trend Life официальное письмо, в котором выразил свое недовольство по данному факту.

"Меня как наследника великого писателя ни может не радовать тот факт, что
столь популярный в мире роман будет теперь и на азербайджанском языке, однако в то же время не может не беспокоить то, что это было сделано без разрешения наследников М.А. Булгакова", - говорится в письме.

По закону, предусмотренному Всемирной Конвенцией по авторским правам, к которой присоединился и Азербайджан, за незаконное использование романа "Мастер и Маргарита", издание книг, постановку спектаклей и другие действия без разрешения наследников, применяются штрафные санкции, говорится в письме.

Закон предусматривает, что срок охраны произведения, вышедшего в свет после смерти автора, равен 50-70 годам с даты первой публикации. Впервые роман "Мастер и Маргарита", с купюрами, был опубликован в журнале "Москва" в 1966-1967 годах.

В этот раз санкции к Будаглы представители Булгакова применять не будут, но в случае повторных нарушений прав - переводчик их не избежит.

Связаться с Будаглы по телефонам на протяжении нескольких дней не представилось возможным. Трубки домашнего и рабочего телефонов никто не поднимал.

Садай Будаглы на прошлой неделе был удостоен премии Министерства культуры и туризма "Золотое слово".

Лента

Лента новостей